António Gedeão’s Lágrima de preta
António Gedeão is the nom de plume of Rómulo Vasco da Gama de Carvalho, a poet and physical chemist, who also wrote on the history of science, and instruction manuals in physics, chemistry, and the natural sciences. He published his first book of poems in 1956 under the pseudonym António Gedeão. In 1964, to commemorate the 4th centenary of the birth of Galileo Galilei, he wrote Poema para Galileo. This poem, set to music and sung by Manuel Freire, became a hit, along with others such as Pedra Filosofal and Lágrima de preta.
I could not find an adequate English translation of Lágrima de preta, although there are some literal translations online. I thus attempted my own poetic translation below:
| Lágrima de preta
Encontrei uma preta Recolhi a lágrima Olhai-a de um lado, Mandei vir os ácidos, Ensaiei a frio, nem sinais de negro, |
Tear of a Negro Woman
I found a negro woman I collected the tear I observed it from one side I extracted it with acids, Probed with ice, Neither blackness |
I also found in YouTube two versions of Lágrima de preta set to music. I think the first is the one sung by Manuel Freire, although the second one may also be a cover in a faster tempo. In any case, both have the same melancholy feel as Portuguese fado music.





Meneame
del.icio.us
Hola, soy Suzana
Me encanto tu Blog. Pásate por el mío.
Blog de Suzana